Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı رغبة دولية

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça رغبة دولية

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Voilà pourquoi Dolan voulait le tuer.
    .وهذا يُفسّر سبب رغبة (دولان) بموته
  • Mais un État pouvait avoir de bonnes raisons de vouloir modifier une réserve faite antérieurement.
    فقد تكون هناك أسباب مشروعة تبرر رغبة الدولة في تعديل تحفظها السابق.
  • Le Danemark croit en une Organisation des Nations Unies forte, une Organisation dont les décisions correspondent aux opinions et aux désirs de l'ensemble des Membres.
    والدانمرك تؤمن بوجود أمم متحدة قوية، أمم متحدة تتناسب قراراتها مع آراء ورغبات الدول الأعضاء.
  • S'ils sont intéressés, ils doivent en informer le secrétariat avant le 21 septembre 2007;
    وينبغي أن تُبلَّغ الأمانة العامة بأي رغبة للدول في هذا الصدد قبل 21 أيلول/سبتمبر 2007؛
  • Il convient de tenir compte de la volonté de l'État réservataire concernant la relation entre ratification et réserve.
    وينبغي وضع رغبة الدولة المتحفظة في الاعتبار بشأن العلاقة بين التصديق والتحفظ.
  • Ce n'est plus nécessairement l'amitié entre deux États qui est en cause lorsque des étrangers sont expulsés, mais le désir de l'État expulsant de régler un problème d'ordre interne.
    ولم تعد الصداقة بين الدول هي جوهر المشكل بالضرورة عندما يطرد الأجانب، بل رغبة الدولة الطاردة في تسوية مشكل داخلي.
  • Ces efforts régionaux soulignent la volonté des États du Forum du Pacifique de jouer un rôle responsable et important dans la lutte mondiale contre le terrorisme.
    وتبرز تلك الجهود الإقليمية رغبة دول منتدى المحيط الهادئ في أن تؤدي دورا مسؤولا ومفيدا في المكافحة العالمية للإرهاب.
  • Si les vœux des États doivent rester le fondement essentiel des programmes de coopération technique, il convient aussi de prendre en considération les recommandations formulées par les organes conventionnels et par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales.
    وفي حين ينبغي أن تشكل رغبات الدول الأساس الرئيسي لبرامج التعاون التقني، فإنه من الضروري أيضاً مراعاة التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
  • Ce fait positif révèle la confiance croissante de la communauté internationale dans le travail de cet organe judiciaire ainsi que la volonté des États de se soumettre aux principes du droit dans la conduite de leurs relations internationales.
    إذ يعكس ذلك الموقف الإيجابي الثقة المتزايدة التي يوليها المجتمع الدولي لأعمال المحكمة، وكذلك رغبة الدول في التسليم بمبادئ القانون في إقامة علاقاتها الدولية.
  • Dans le préambule de la Convention, les États parties se déclarent désireux de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour apporter une assistance aux fins du traitement et de la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réintégration sociale et économique.
    تعكس ديباجة الاتفاقية رغبة الدول الأطراف "في بذل قصاراها في توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً".